Глава тринадцатая
Комиссия по регистрации магглорождённых
Дата последней редакции: | 31.07.2007 |
Переводчик: | |
Бета: | Талла |
Гамма: |
– Мафальда! – воскликнула Амбридж, глядя на Гермиону. – Вы от Трэверса, не так ли?
– Д-да, – пискнула Гермиона в ответ.
– Отлично, моя дорогая, просто замечательно, – Амбридж повернулась к волшебнику, одетому в чёрно-золотую мантию. – Проблема решена, министр. Если Мафальда будет вести протокол, мы сможем начать прямо сейчас. – Она заглянула в ежедневник. – Нас ждут десять человек, одна из них – жена нашего чиновника. Ай-яй-яй, даже тут, в самом сердце министерства!..
Амбридж прошествовала в лифт. За ней последовали двое волшебников, прислушивающихся к её разговору с министром.
– Мафальда, пойдёмте сразу вниз. Всё необходимое найдёте прямо в кабинете. О, Альберт, доброе утро! А это разве не ваш этаж?
– Как раз выхожу, – пробасил Гарри голосом Ранкорна.
Торопливо покинув лифт, Гарри мельком обернулся. Золоченая решётка захлопнулась за его спиной, и он успел лишь на миг разглядеть испуганное лицо Гермионы. По обеим сторонам от неё возвышались двое волшебников, а бархатный бант Амбридж колыхался где-то на уровне её плеча.
– Ты ищешь кого-то, Ранкорн? – поинтересовался новый министр магии. Его длинные тёмные волосы и такого же цвета бородка были тронуты сединой. Высокий, выдающийся вперёд лоб оставлял в тени небольшие поблёскивающие глаза, и Гарри вдруг представился морской краб, выглядывающий из-под нависшего куска скалы.
– Хотел переброситься словечком, – Гарри на секунду заколебался, – с Артуром Уизли. Слышал, он где-то здесь.
– Ага, – оживился Пий Тикнесс. – Его всё-таки поймали на попытке связаться с Нежелательным?
– Нет, – ответил Гарри, чувствуя, как у него пересохло во рту. – Нет, ничего такого не было.
– Ну, это дело времени, – заметил Тикнесс. – По мне, предатели крови – такая же дрянь, как грязнокровки. Что ж, до свидания, Ранкорн.
– До свидания, министр.
Гарри не спускал глаз с Тикнесса, пока тот удалялся прочь по коридору, бесшумно ступая по толстым министерским коврам. Только когда министр пропал из виду, Гарри вытащил мантию-невидимку из складок своего тяжёлого тёмного одеяния, набросил её на плечи и зашагал в направлении, противоположном тому, которое выбрал министр. Высокий рост Ранкорна доставлял определённые неудобства: Гарри поминутно приходилось проверять, не видны ли из-под мантии его непривычно огромные ноги.
Его понемногу охватывала паника. Гарри уже миновал бесконечную череду одинаковых, сверкающих чистотой дверей, на каждой из которых поблёскивала маленькая табличка с именем хозяина кабинета, и постепенно вся мощь Министерства, его сложность и абсолютная неприступность навалились на него в полной мере. Надо же было оказаться такими невероятно наивными! Неделями они разрабатывали этот план, и только сейчас Гарри начинал понимать нелепость их детской затеи. Все силы ушли на то, чтобы найти способ проникнуть внутрь незамеченными, а о том, что делать дальше, никто из них и не удосужился подумать, как следует! А почему они не обсудили, что делать, если обстоятельства заставят их действовать поодиночке? И вот теперь Гермиона накрепко застряла в комнате суда, Рон обречён на жалкие попытки произвести заклинания, которые ему и не снились, а Гарри бродит по бесполезному верхнему этажу, только что лично пронаблюдав, как цель его прихода благополучно уехала вниз на лифте.
Гарри остановился, прислонился к стене и попытался собраться с мыслями. Тишина оказывала на него гнетущее действие. Ни голоса, ни звука шагов – пурпурные ковры заглушали любой шум лучше, чем заклятие Muffliato.
«А ведь её кабинет где-то здесь», – вдруг подумалось Гарри.
Вряд ли, конечно, Амбридж хранит там свои сокровища, но удостовериться не помешало бы. Рассудив так, Гарри отправился дальше по коридору, чуть не натолкнувшись на проходящего мимо хмурого волшебника. Рядом с волшебником в воздухе парило перо, спешно выводя на листе пергамента письмо под диктовку.
Внимательно приглядываясь к именным табличкам на дверях, Гарри сам не заметил, как добрался до большого холла. Дюжина волшебников и волшебниц работали здесь за столами, живо напомнившими Гарри школьные парты, разве что без выцарапанных надписей и рисунков. Гарри завороженно смотрел на них. Все двенадцать человек вертели и крутили палочками в унисон, без остановки, и квадратики цветной бумаги летали туда-сюда, словно стайка маленьких воздушных змеев. Приглядевшись, Гарри понял, что у процесса есть определённый порядок и ритм. Листочки были покрыты текстом, они соединялись, словно страницы, и образовывали тоненькие брошюры, складывавшиеся в аккуратные стопки на столах.
Гарри приблизился, стараясь не шуметь, хотя и сомневался, что его приглушённые шаги кто-нибудь услышит. Украдкой он стащил верхний экземпляр из стопки готовых брошюр, лежащих на столе перед молоденькой ведьмой. Взяв памфлет в руки, Гарри взглянул на него не без любопытства. На розовой обложке гордо красовались золотые буквы:
Под этим заголовком была изображена алая роза. Из глубины её лепестков маленькое личико наблюдало полными ужаса глазами за зелёным сорняком, тянущим к ней когтистые побеги.
Имени автора на этом творении Гарри так и не обнаружил, но шрамы на его руке неприятно заныли, и это свидетельство было лучше всяких слов. Подозрение подтвердила и волшебница, со стола которой он утащил памфлет. Не отрываясь от работы, она устало поинтересовалась в промежутке между быстрыми взмахами палочкой:
– А что, старая жаба сегодня весь день будет возиться на суде с грязнокровками?
– Молчи лучше, – пробормотал волшебник за соседним столом и нервно покосился по сторонам. Одна из страничек сорвалась и упала на ковёр.
– Думаешь, она ещё и волшебные уши здесь прячет? Мало ей волшебного глаза!
С этими словами волшебница посмотрела на сверкающую дверь, и Гарри, проследив за её взглядом, почувствовал, как ярость поднимается в нём, подобно змее. Там, где на обычной двери расположен глазок, здесь сверкал большой круглый голубой глаз, слишком хорошо знакомый каждому, кто знал Аластора Хмури.
На некоторое время Гарри забыл, кто он и что тут делает, забыл даже о своей невидимости. Подойдя к двери, он с ужасом разглядывал глаз, смотрящий неподвижно и слепо. Прямо под глазом была расположена надпись:
Чуть ниже поблескивала новенькая табличка:
Гарри обернулся и снова взглянул на памфлетистов, погружённых в работу. Они, надо думать, очень удивятся, если дверь пустого кабинета откроется сама по себе. Гарри вздохнул и, пошарив за пазухой, вытащил оттуда странное существо, напоминающее резиновую луковицу. Существо шевелило короткими ножками и ожидало, когда же Гарри опустит его на землю. Гарри наклонился и поставил бегающую бомбочку на ковёр.
В следующий миг бомбочка сорвалась с места и понеслась, петляя, под ноги сидящим волшебникам. Добежав до угла, петарда взорвалась, выпустив облако едкого дыма. Молодая ведьмочка издала пронзительный крик, розовые листки разлетелись, как испуганные птицы, а Гарри, воспользовавшись суматохой, повернул дверную ручку, беспрепятственно проник в кабинет Амбридж и прикрыл за собой дверь.
В первый миг Гарри показалось, что время повернуло вспять. Кабинет был точно таким же, как тот, что занимала Амбридж во время её пребывания в Хогвартсе. Отвратительные кружевные салфеточки и пучки сухих цветов лежали на всех свободных поверхностях. Тарелочки с мерзкими котятами тоже были на месте, и Гарри почувствовал, что его тошнит от их слащавого мурлыканья. Сделав несколько шагов по направлению к столу, покрытому цветастой скатертью в безвкусных оборочках, Гарри обернулся и начал разглядывать приспособление, висящее на входной двери. К бывшему глазу Аластора было прикреплено что-то вроде подзорной трубы, позволяющей Амбридж видеть то, что происходит в комнате памфлетистов. Гарри заглянул в трубу и увидел, что они всё ещё заняты бомбочкой. Тогда, пользуясь их невниманием, он вытащил телескоп с прикреплённым к нему глазом, оставив в двери круглую дыру, и спрятал глаз в карман. После этого Гарри, наконец, осмотрелся и, подняв палочку, произнёс:
– Accio медальон!
Гарри не надеялся на успех, поэтому не удивился, когда ничего и не произошло. Наверняка Амбридж применила все защитные чары, которые знала. Тогда, убрав палочку, Гарри приблизился к столу и начал выдвигать ящики, один за другим. В них были перья, записные книжки, колдолента, магические скрепки для бумаг. Нашлась даже гнусная кружевная шкатулочка с бантами и шпильками для волос, но, увы, нигде не было и следа медальона.
Закончив осматривать ящики, Гарри перешёл к бюро, уставленному рядами папок. На корешке каждой папки значилось имя, и Гарри вспомнилось очень похожее досье на учеников в кабинете у Филча. Перебирая папки, он дошёл до нижней полки и замер – в руках у него оказалось досье, озаглавленное «Артур Уизли». Гарри заглянул внутрь.
Артур Уизли
Статус: чистокровный, однако многократно замечен в про-маггловских настроениях. Член Ордена Феникса.
Семья: жена (чистокровная), семеро детей, двое младших обучаются в школе Хогвартс. Примечание: младший сын находится дома, серьёзно болен. Проверено инспекцией.
Уровень контроля: установлена слежка. Все действия фиксируются. Большая вероятность, что Нежелательный №1 попытается войти с ним в контакт (некоторое время проживал вместе с семьёй Уизли).
«Нежелательный №1», – пробормотал Гарри чуть слышно, бросил папку на место и быстро захлопнул бюро. У него были некоторые предположения насчёт того, кто обозначен так, и он понял, что не ошибается, когда увидел на стене плакат с изображением самого себя. Поперёк плаката красовалась огромная надпись «Нежелательный №1». Пониже была прикреплена маленькая розовая бумажка с изображением котёнка, и на ней почерком Амбридж было выведено: «Подлежит наказанию».
Гарри разозлился еще больше, однако усилием воли заставил себя сосредоточиться и продолжить поиски. Он заглянул во все вазы и корзины с сухими цветами, но, конечно же, медальона не было и там. С досадой Гарри снова обвёл глазами кабинет, и на какой-то миг его сердце замерло: Дамблдор смотрел на него из маленького прямоугольного зеркала, прислонённого к стенке книжного шкафа.
Гарри одним прыжком пересёк комнату и схватил сверкающее изображение. То, что он сперва принял за зеркало, на самом деле оказалось глянцевой обложкой книги. Теперь Гарри видел и заголовок – витиеватую зелёную надпись прямо поверх шляпы бывшего директора Хогвартса. Надпись гласила: «Жизнь и ложь Альбуса Дамблдора». Внизу маленькими буквами значилась приписка: «автор – Рита Скитер, среди её бестселлеров – биография «Армандо Диппет: Гений или посредственность?».
Гарри наугад открыл книгу и попал на страницу с фотографией двух молодых людей, стоящих в обнимку, безудержно хохочущих. Дамблдор только-только отпустил волосы и обзавёлся крошечной светлой бородкой, живо напомнившей Гарри о Викторе Круме, а заодно и обо всех едких эпитетах, которыми его награждал Рон. Юноша, заходящийся в радостном смехе рядом с Дамблдором, казалось, обладал характером беззаботным и своевольным. Его золотые волосы локонами рассыпались по плечам. Гарри подумал, что это, должно быть, молодой Дож, но не успел прочитать подпись под фотографией, потому что услышал прямо за спиной звук открывающейся двери.
Если бы Тикнесса не окликнули, Гарри бы попался. Однако министр отвлёкся на долю секунды, и за это время Гарри успел швырнуть книжку на место и завернуться в мантию-невидимку. Похоже, Тикнесс всё-таки успел заметить какое-то движение, потому что первые несколько мгновений он напряжённо оглядывал пустой кабинет. Однако, не увидев никого, кроме Дамблдора, рассеянно почёсывающего нос на обложке книги, Министр успокоился и направился к письменному столу. Там он направил палочку на перо и начал надиктовывать записку для Амбридж. Со всей возможной осторожностью, стараясь не дышать, Гарри выбрался из опасного кабинета.
Памфлетчики всё ещё стояли, сгрудившись, возле остатков загнанной в угол Бомбочки. Она до сих пор слегка дымилась и тихо гудела. Покидая комнату, Гарри успел услышать, как молодая ведьмочка сказала:
– Я уверена, это всё отдел экспериментальных заклинаний. Ужасающая безалаберность! Помните их плюющегося ядом утёнка?
Гарри шёл к лифтам, всё ускоряя шаг, и размышлял о том, что видел. В общем-то, было изначально ясно, что медальона в министерстве нет, а вытянуть из Амбридж, куда она его спрятала, не представляется возможным – по крайней мере, пока она заседает в переполненной комнате суда. Самым логичным сейчас было бежать из министерства, пока никто их не разоблачил, и попытаться проникнуть сюда ещё раз, через некоторое время. Гарри задумался о том, где ему теперь искать Рона и как они будут спасать Гермиону с судебного заседания.
Прыгнув в пустой лифт, Гарри сорвал с себя мантию-невидимку и спрятал её – как раз вовремя: лифт начал останавливаться перед следующим этажом и через секунду золочёные двери его открылись. У Гарри как камень с души свалился, когда навстречу ему в лифт шагнул Рон – целый и невредимый, если не считать совершенно дикого взгляда и потоков воды, текущих с мантии.
– Д-доброе утро, – проблеял он, увидев Гарри.
– Рон, это я, я!
– Гарри! Проклятье, я уже забыл, как ты выглядишь теперь! А где Гермиона?
– Ей пришлось пойти на заседание суда вместе с Амбридж, она просто не могла отказаться, и сейчас…
Гарри не успел закончить фразу. Двери лифта снова открылись, и внутрь зашёл мистер Уизли, увлечённый разговором с пожилой волшебницей, причёска которой сильно напоминала муравейник.
– Я вполне понимаю вашу позицию, Ваканда, но боюсь, я не вправе выступать на стороне…
В этот миг Артур Уизли заметил Гарри и мгновенно умолк. Было очень странно ловить на себе его полный неприязни взгляд – Гарри даже не заметил, что двери лифта успели закрыться, и они снова едут вниз.
– Здорово, Редж, – сказал мистер Уизли, оборачиваясь на шорох мокрой мантии Рона. – Твою жену сегодня допрашивают? А что… ээ… что с тобой стряслось? Откуда вся эта вода?
– У Яксли в кабинете ливень, – жалобно откликнулся Рон. Он старательно избегал смотреть в глаза отцу, боясь, что тот узнает его, если они встретятся взглядами. – У меня не получилось остановить его, и мне сказали найти Берни… Пиллсворта, так, кажется.
– Что-то часто в последнее время заливает кабинеты, – заметил мистер Уизли. – Ты попробовал Meteolojinx Recanto?
– Meteolojin Recanto? – повторил Рон шёпотом. – Отлично, попробую. Спасибо, па… то есть, спасибо, Артур.
Двери лифта открылись, волшебница с муравейником на голове вышла. Вышел и Рон, рысцой обогнал её и скрылся из виду в глубине коридора. Гарри хотел было последовать за ним, но ему помешал Перси – он неторопливо заходил в лифт, зарывшись носом в кипу каких-то бумаг. Рассеянно подняв глаза, он увидел мистера Уизли, покраснел до ушей и выскочил на следующем же этаже. Гарри снова попытался покинуть лифт, но на этот раз путь ему преградил мистер Уизли.
– Постой-ка, Ранкорн.
Лифт продолжил своё движение вниз, и мистер Уизли начал говорить:
– Я слышал, у тебя досье на Дирка Крессвела.
Гарри чувствовал, что мистер Уизли злится, и не только из-за досье, но и из-за встречи с Перси.
– Прошу прощения?.. – переспросил Гарри, решив изображать непонимание.
– Не притворяйся, Ранкорн, – ярость мистера Уизли усиливалась. – Ты выследил волшебника, который помог ему подделать родословную…
– А даже если и так, то что?
– А то, что Дирк в десять раз более способный маг, чем ты, – тихо проговорил Артур. – И если только он переживёт Азкабан, тебе придётся ответить перед ним, его друзьями и семьёй, и я тебе не завидую…
– Артур, – прервал его Гарри. – Ты в курсе, что за тобой установлена слежка?
– Ты угрожаешь мне, Ранкорн? – мистер Уизли повысил голос.
– Нет! – ответил Гарри. – Я всего лишь сообщаю факты! Фиксируется каждое твоё движение…
Дверь открылась. Перед ними был Атриум. Мистер Уизли бросил на Гарри полный ненависти взгляд и зашагал прочь. Гарри остался в лифте, чувствуя явную дрожь в коленках. Вот повезло-то ему с этим Ранкорном…
Как только двери захлопнулись, Гарри снова накинул на себя мантию-невидимку. Придётся самому спасать Гермиону, пока Рон занят своими погодными катаклизмами. Этаж, где располагалась комната суда, выглядел весьма непривлекательно. Каменный коридор, освещённый несколькими факелами, смотрелся диковато в сравнении с верхними этажами, полными ковров и сияющего дерева. Вдалеке Гарри заметил тёмную дверь, ведущую в Отдел Тайн, и по спине его пробежал холодок.
Но на этот раз вовсе не Отдел Тайн был целью Гарри. Бесшумно двигаясь вдоль стены, он искал уже виденную им однажды дверь, ведущую к комнатам суда, и лихорадочно обдумывал возможные способы дальнейших действий. Использовать оставшиеся бомбочки? Просто постучать и, под видом Ранкорна, вызвать Мафальду на пару слов в коридор? Правда, он не знал, располагает ли Ранкорн достаточными полномочиями для подобных действий. Кроме того, если Гермиона не вернется, их могут начать искать, и если вдруг они к тому времени не успеют покинуть Министерство…
Погрузившись в невесёлые размышления, Гарри не сразу уловил неестественный холодок, наползающий на него из темноты вместе с облаком влажного тумана. Последние крошки тепла покидали его, холод проникал в горло, лёгкие, обволакивал изнутри. А потом возникло нарастающее чувство отчаяния, беспомощности, и показалось, что надежды больше не существует…
«Дементоры», – понял он.
Гарри миновал последние ступеньки, и его глазам открылась гнусная картина. Тёмный коридорчик, ведущий к комнатам суда, был переполнен дементорами. Их длинные чёрные фигуры чуть колыхались, лиц не было видно из-под нависающих капюшонов, и единственным звуком было их шипящее дыхание. Вдоль стен на деревянных скамьях жались перепуганные магглорождённые, ожидая своей очереди пойти на допрос. Некоторые прятали лица в ладонях, словно в слабой попытке защититься. Кто-то был один, некоторых сопровождали семьи, и над всем этим реяли дементоры, и вместе с ними по комнате плыло чувство невыносимого отчаяния, похожего на неодолимые тёмные чары.
«Не поддавайся!» – твердил Гарри сам себе. Он не мог даже вызвать патронуса, опасаясь, что тогда его сразу разоблачат. Поэтому он просто потихоньку двигался дальше, стараясь не шуметь, и изо всех сил заставлял себя думать о Гермионе и Роне, которые нуждались в его помощи.
Огромные чёрные фигуры, окружающие его, внушали ужас. У дементоров не было глаз, но Гарри ощущал, что они уже почуяли его, следят за ним, невидимым, и пытаются высосать последние искры надежды из его души.
В этот миг холодную тишину рассёк резкий, страшный вопль, донесшийся из внезапно распахнувшейся двери одного из подземелий.
– Нет, нет, я полукровка, полукровка, я клянусь! Мой отец волшебник, это правда! Проверьте, посмотрите, его звали Арки Алдертон, его все знают, он разрабатывал мётлы… Я говорю вам, отпустите меня, отпусти…
– Это ваше последнее предупреждение, – послышался вкрадчивый голос Амбридж. Усиленный заклинанием, он легко перекрывал крики осуждённого. – Не пытайтесь сопротивляться, иначе дементорам придётся прибегнуть к Поцелую.
Крики прекратились и послышались глухие всхлипывания. Эхо подземелья усиливало их.
– Уведите его, – приказала Амбридж.
Два дементора бесшумно возникли на пороге комнаты. Они сомкнули свои покрытые коростой и пятнами тления руки на плечах теряющего сознание волшебника и повлекли его прочь. Темнота, ползущая за ними по пятам, быстро скрыла из вида всех троих.
– Далее – Мэри Кэттермоул, – голос Амбридж был по-прежнему спокоен.
Худенькая женщина поднялась со скамьи, дрожа с головы до ног. Её тёмные волосы были убраны в гладкий пучок, а длинная одноцветная мантия подчёркивала мертвенную бледность лица. Проходя мимо дементоров, женщина боязливо поёжилась.
Гарри не планировал ничего заранее, у него и в мыслях не было идти за несчастной женщиной, но он просто не мог оставить её одну в подземелье. Он успел проскользнуть за ней в комнату суда, прежде чем дверь захлопнулась.
Оглядевшись, Гарри увидел, что это не та комната, в которой когда-то проходил процесс по его делу. Здесь было гораздо меньше места, а неестественно высокий потолок создавал весьма неприятное впечатление: казалось, ты сидишь взаперти на дне глубокого тёмного колодца.
Дементоры были и здесь, и от них так же веяло холодом и ужасом. Подобно суровым безликим стражам парили они в дальнем углу комнаты, стараясь не приближаться к столу, расположенному на приподнятой платформе. За этим столом, отгороженным небольшой балюстрадой, восседали Амбридж и Яксли. Рядом с ними сжалась на своём стуле Гермиона, такая же бледная, как миссис Кэттермоул. Вдоль платформы неспешно прогуливался длиннохвостый кот, сотканный из сияющей серебристой дымки. Гарри понял, что таким образом обвинители, сидящие за столом, оберегали себя от безнадёжного отчаяния, витающего по мрачной комнате вместе с дементорами. Отчаяние было предназначено только жертвам.
– Присаживайтесь. – Голос Амбридж был мягче бархата.
Миссис Кэттермоул неуклюже пристроилась на краешке стула, одиноко стоящего посреди комнаты перед приподнятой платформой. Как только она села, звякнули скрытые ранее цепи, и запястья женщины оказались прикованы к сиденью.
– Вы Мэри Элизабет Кэттермоул? – начала допрос Амбридж.
Миссис Кэттермоул жалобно кивнула.
– Замужем за Реджинальдом Катермолом из департамента магического управления?
Миссис Кэттермоул внезапно разрыдалась:
– Я не знаю, где мой муж! Он обещал встретить меня здесь утром…
Амбридж величественно проигнорировала эту фразу.
– Мать Мейси, Элли и Альфреда Кэттермоулов?
Допрашиваемая издала особенно громкое всхлипывание:
– Они напуганы, они боятся, что я не вернусь…
– Избавьте нас от ваших историй, – Яксли раздражённо вклинился в допрос. – Отродья грязнокровок нас не интересуют.
Рыдания миссис Кэттермоул заглушали шаги Гарри, и он смог незаметно обойти платформу. Там, где прогуливался патронус, было гораздо теплее, и совсем не чувствовался страх. Гарри был уверен, что серебристый кот – патронус Амбридж. Неудивительно, что он так и светился энергией и силой – Амбридж была счастлива здесь, в своей стихии, где она могла издавать безумные законы и тут же приводить их в исполнение. Медленно и очень осторожно Гарри миновал патронуса, обогнул платформу и оказался позади стола, недалеко от Гермионы. Он уже собрался наложить заклятие Muffliato на Амбридж и Яксли, чтобы незаметно для них шепнуть Гермионе о своём присутствии, однако магия на этот раз не понадобилась: Амбридж увлеклась допросом и начала говорить громче, и Гарри, воспользовавшись моментом, прошептал едва слышно:
– Я стою прямо за тобой.
Как он и опасался, Гермиона подскочила от неожиданности так, что чуть не опрокинула бутылочку чернил, которыми писала протокол. К счастью, всё внимание Яксли и Амбридж целиком и полностью было сосредоточено на миссис Кэттермоул, и они ничего не заметили.
– Ваша волшебная палочка была изъята при входе в министерство, – говорила тем временем Амбридж. – Восемь и три четверти дюйма, вишневое дерево, волос единорога. Вам знакомо это описание?
Миссис Кэттермоул кивнула, вытирая глаза рукавом.
– Не могли бы вы рассказать нам, у какого волшебника вы взяли эту палочку?
– В-взяла? – всхлипнула миссис Кэттермоул, удивлённо подняв взгляд. – Я н-не брала её ни у кого. Я её к-купила, да, когда мне было одиннадцать. Она… она выбрала меня!
Амбридж издала тихий девичий смешок, и Гарри больше чем когда-либо захотелось её ударить. В этот момент Амбридж нагнулась вперёд, чтобы лучше видеть свою жертву, и что-то блестящее, раскачавшись на тоненькой золотой цепочке у неё на шее, звонко ударилось о крышку стола. Это был медальон.
Гермиона заметила его и тихо пискнула от волнения. Её по-прежнему никто не слышал: Амбридж и Яксли были слишком заняты.
– Нет, – сладко пропела Амбридж. – Нет, миссис Кэттермоул, вы ошибаетесь. Палочка может выбрать волшебницу, а вы ею не являетесь. У меня здесь ваша заполненная анкета… Мафальда, передайте мне её.
Амбридж неспешно протянула маленькую пухлую руку. В этот момент она настолько напоминала жабу, что Гарри не удивился бы, увидев у неё между пальцами перепонки. Руки Гермионы заметно дрожали, когда она торопливо рылась в кипе документов, лежащих на стуле рядом с ней. Наконец, анкета была найдена, и Гермиона протянула её Амбридж – тугой свиток пергамента с фамилией Кэттермоул на нём.
– Очень… очень красиво, Долорес, – выдавила Гермиона, указывая на медальон, сверкающий в складках блузки Амбридж.
– Что? – резко переспросила Амбридж, но, поняв, о чём идёт речь, смягчилась и провела ладонью по медальону: – Ах, да, это старинная семейная драгоценность. «С» – это Селвины… Я, знаете ли, с ними в родстве, как и с большинством других чистокровных семей. И очень жаль, – продолжила она, повышая голос и обращаясь теперь снова к миссис Кэттермоул, – что нельзя сказать того же самого о вас. Подумать только: «Родители – хозяева овощного магазина…»
Яксли зашёлся в язвительном смехе. Дементоры застыли в ожидании, а серебристый кот гулял и гулял по платформе…
Ложь Амбридж стала последней каплей, которая вывела Гарри из равновесия. Он почувствовал, как кровь приливает к голове, заставляя терять осторожность. В следующий миг он взмахнул палочкой, не заботясь о том, защищает ли его мантия-невидимка, и крикнул: «Stupefy!»
Комнату озарила яркая алая вспышка, Амбридж швырнуло на пол и, падая, она ударилось головой о балюстраду. Досье на миссис Кэттермоул свалилось с её колен, листы пергамента разлетелись по комнате. Серебряный кот испарился струйкой дыма, стало темно и холодно. Ошарашенный Яксли смотрел по сторонам, пытаясь определить, где таится угроза, но направленную на него палочку он заметил на миг позже, чем следовало.
– Stupefy!
Ещё одна вспышка, и Яксли слетел со стула и скрючился на полу.
– Гарри!
– Гермиона, если ты думаешь, что я позволил бы ей и дальше…
– Гарри, скорее, миссис Кэттермоул!..
Гарри в мгновение ока обернулся, срывая мантию-невидимку. Внизу, у подножия платформы, Дементоры уже скользили к женщине, прикованной к стулу. Больше ничто не сдерживало их – Патронус исчез, а грозное начальство лежало на полу без сознания. Миссис Кэттермоул испустила дикий вопль, пытаясь отшатнуться от жутких рук, уже схвативших её за подбородок, отводящих её голову чуть назад…
– Expecto patronum!
Серебристый олень вылетел из палочки Гарри и помчался на дементоров, которые тут же начали отползать обратно во тьму. Его сияние было гораздо мощнее, чем то, которое излучал кот Амбридж. Скоро в подземелье не осталось ни одного тёмного уголка.
– Возьми хоркрукс, – сказал Гарри, обращаясь к Гермионе.
Сам он взбежал на платформу, подобрал сброшенную мантию-невидимку и, спрятав её в сумку, вернулся к миссис Кэттермоул.
– Вы?.. – прошептала она, заглядывая ему в лицо. – Но Редж сказал, это вы внесли моё имя в список…
– Да? – пробормотал Гарри, дёргая цепи, сковывающие её руки. – Ну, значит, я передумал. Diffindo!
Безрезультатно.
– Гермиона! Как снять цепи?
– Подожди, я тут немного занята…
– Гермиона, нас дементоры окружают!
– Я в курсе, Гарри, но я не могу просто забрать медальон – Амбридж очнётся и сразу заметит пропажу. Сейчас, мне нужно сделать копию… Geminio! Отлично, это то, что нужно.
Гермиона поднялась на ноги и спрыгнула с платформы.
– Давай-ка посмотрим… Relashio!
Цепи звякнули и втянулись назад в подлокотники. Миссис Кэттермоул, впрочем, казалась теперь ещё более напуганной.
– Я не понимаю, – отчаянно прошептала она.
– Вы пойдёте с нами, – попытался объяснить Гарри, помогая ей подняться. – Как только мы выберемся из министерства – бегите домой, хватайте детей и спасайтесь. Можете уехать из страны, если нужно. Измените внешность и прячьтесь. Вы уже достаточно видели, чтобы понять, что творится здесь на самом деле.
– Гарри, – перебила Гермиона. – Как мы выйдем отсюда? За дверью полно дементоров.
– Патронусы, – ответил Гарри, махнув палочкой в сторону серебристого оленя. Олень замедлил шаг и направился к двери. Его сияние не меркло. – Присоединяйся, Гермиона!
– Expec… Expecto patronum, – выдавила Гермиона. Ничего не произошло.
– Это единственное заклятье, с которым у неё проблемы, – доверительно пояснил Гарри, обращаясь к окончательно сбитой толку миссис Кэттермоул. – Эх, и как некстати-то…
– Expecto patronum!!!
Сверкающая серебром выдра, появившаяся из палочки Гермионы, бодро заскакала по воздуху вслед за оленем.
– Пошли, – бросил Гарри и, схватив под руки Гермиону и миссис Кэттермоул, повёл их к выходу.
Когда патронусы выскользнули в коридор, люди, ожидающие своей очереди на допрос, не смогли сдержать удивлённых возгласов. Гарри осмотрелся. Дементоры шипели и разлетались в стороны, не осмеливаясь вставать на пути двух сияющих серебристых зверей.
– Вам велено уйти в бега вместе с вашими семьями, – объявил Гарри, глядя на перепуганных магглорождённых. Они были окончательно сбиты с толку и ослеплены ярким светом патронусов. – Покиньте страну, если сможете. Просто бегите, уезжайте как можно дальше от министерства. Это… м-м… новая официальная позиция властей. А теперь, следуйте за патронусами, и мы сможем попасть в Атриум.
До лифта им удалось добраться беспрепятственно, однако дальнейшее начало представляться Гарри затруднительным. Если войти в Атриум вместе с двумя патронусами и толпой магглорождённых, сбежавших с допроса, есть, надо признаться, некоторая опасность быть замеченными.
Гарри ещё не успел придумать достойное решение, когда двери лифта распахнулись перед ним.
– Редж! – вскричала миссис Кэттермоул и бросилась на шею Рону, стоящему в лифте. – Ранкорн выпустил меня, он напал на Амбридж и Яксли и он сказал, чтобы мы сейчас же покинули страну! По-моему, он прав, Редж. Побежали скорее домой, заберём детей и… Редж, почему ты такой мокрый?
– Вода… – пробормотал Рон, пытаясь высвободиться из крепких объятий. – Гарри, они знают, что в Министерство удалось проникнуть. Они говорят что-то про дыру в двери кабинета Амбридж и, по-моему, у нас ещё пять минут, если только…
Патронус Гермионы исчез с громким хлопком, а на лице самой Гермионы читался ужас.
– Гарри, если мы попадёмся…
– Мы не попадёмся, если будем пошевеливаться! У кого с собой палочки? – эти слова были адресованы группе беглецов, молча смотревших на Гарри.
Десяток волшебников подняли руки.
– Хорошо, тогда те, у кого нет палочек, держитесь рядом с теми, у кого они есть. Нам придётся поторапливаться, иначе нас остановят. Ну, вперёд!
С трудом уместившись в два лифта, беглецы поднялись на восьмой уровень.
– Атриум, – объявил прохладный женский голос.
С первого же взгляда Гарри понял, что они влипли. По Атриуму в спешке передвигались служащие Министерства и заклятиями запирали камины.
– Остановитесь, – отчаянно крикнул Гарри. Мощный бас Ранкорна громом раскатился по Атриуму, и волшебники, закрывающие камины, замерли.
– Следуйте за мной, – шёпотом приказал Гарри группе беглецов, столпившихся, как овцы, вокруг Гермионы и Рона.
– В чём дело, Альберт? – с тревогой в голове спросил уже знакомый ему лысеющий волшебник.
– Нужно сначала выпустить вот этих, – Гарри вложил в свой внушительный голос всю важность, на какую только был способен.
Волшебники нерешительно переглянулись.
– Но нам приказано закрыть всё и никого не выпускать…
– Вы ещё смеете пререкаться? – взревел Гарри. – Вы что, хотите повторить судьбу Дирка Крессвела? Я могу проверить и ваши семьи тоже!
– П-прошу прощения, – икнул лысый волшебник, пятясь к стене. – Я не хотел… Альберт, я просто думал, что они здесь для допроса, и…
– Они чистокровны, – с достоинством заявил Гарри, и эхо усилило его голос. – Их кровь чище, чем кровь многих из вас. Идите! – он повелительно вытянул руку, и беглецы поспешно разбежались по каминам и исчезли один за другим. Работники Министерства наблюдали за всем этим со страхом и непониманием.
– Мэри?
Миссис Кэттермоул обернулась. Из лифта выбирался настоящий Редж Кэттермоул, бледный и ещё не оправившийся от недавней тошноты.
– Редж?
Мэри перевела взгляд со своего мужа на Рона, и в наступившей тишине тот звучно выругался. Лысеющий волшебник таращил глаза то на одного Реджинальда Кэттермоула, то на другого.
– Что происходит? Что всё это значит?
– Запирайте выходы! БЫСТРО! – Яксли выкатился из второго лифта и помчался к оставшимся беглецам. Исчезнуть удалось уже всем, кроме Кэттермоулов. Лысеющий волшебник попытался направить на Гарри палочку, но Гарри поднял увесистый кулак, размахнулся, и волшебник отправился в полёт к противоположной стене.
– Он пытался помочь им сбежать, Яксли! – закричал Гарри.
Напарники лысого волшебника начали громко возмущаться, и Рон, воспользовавшись суматохой, схватил миссис Кэттермоул, толкнул её в камин, и они оба исчезли. Сбитый с толку Яксли смотрел то на Гарри, то на побитого им волшебника, а настоящий Редж Кэттермоул без умолку вопил:
– Где моя жена? Что вы с ней сделали? Кто был с ней рядом только что?!
По глазам Яксли было видно, что он начинает догадываться о том, что здесь происходит на самом деле. Гарри понял это.
– Удираем! – заорал он и, схватив Гермиону, прыгнул в камин, уворачиваясь от заклятья, которое Яксли уже пустил им вдогонку. Зелёный вихрь – и через пару мгновений они оказались в узкой туалетной кабинке. Гарри распахнул дверь, чуть не сорвав её с петель, и натолкнулся на Рона и вцепившуюся в него миссис Кэттермоул.
– Редж, но я не понимаю…
– Да пустите же, я не ваш муж! Отправляйтесь домой!
Сзади в кабинке послышался шум, и Гарри, обернувшись, с ужасом увидел Яксли.
– Дёру!!!
Схватив Гермиону и Рона под руки, Гарри крутанулся на каблуке.
Темнота окружила их, и вдруг Гарри почувствовал, что рука Гермионы выскальзывает из его пальцев. Ему стало трудно дышать, и единственным, что он ещё мог ощущать, были плечо Рона и ладонь Гермионы, неумолимо ускользающая…
А затем он на секунду увидел дверь дома номер двенадцать на площади Гриммо, дверная ручка в виде змеи сверкнула перед глазами, раздался крик, и мелькнула красная вспышка. В тот же миг Гермиона обхватила запястье Гарри, и снова наступила темнота.
![]() |
Обсудить главу вы можете в этой теме |
<< Предыдущая глава | Оглавление | Следующая глава >> |