Перевод книги Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и Дары Смерти»

ГПиDH

Глава третья

Отъезд Дурслей

Дата последней редакции:  25.07.2007
Переводчик:  Sige
Бета:  tatly
Гамма:  


Снизу донесся стук входной двери и окрик: «Эй! Ты!» За шестнадцать лет Гарри привык к такому обращению и не сомневался, что дядя зовет именно его, но откликнулся не сразу. Он все еще смотрел в осколок зеркала, где, как ему показалось на долю секунды, был виден глаз Дамблдора. Только когда дядя заорал: «Мальчишка!», Гарри медленно поднялся и направился к выходу из спальни, задержавшись, чтобы положить осколок в рюкзак, к собранным вещам.

– Что ты копаешься? – крикнул дядя Вернон, когда Гарри появился на верхней площадке. – Иди сюда, потолковать нужно.

Глубоко засунув руки в карманы джинсов, Гарри спустился по лестнице. Все трое Дурслей сидели в гостиной. Они были одеты для путешествия: дядя Вернон в светло-коричневую куртку на молнии, тетя Петуния в изящный плащ цвета лосося, а Дадли, здоровенный и накачанный блондинистый кузен Гарри, – в кожанку.

– Ну? – спросил Гарри.

– Сядь! – сказал дядя Вернон. Гарри приподнял брови. – Пожалуйста! – добавил дядя, слегка поморщившись, словно последнее слово застряло у него в глотке.

Гарри сел, догадываясь, о чем пойдет речь. Дядя Вернон принялся ходить по комнате под пристальными взглядами встревоженных тети Петунии и Дадли. В конце концов, сосредоточенно нахмурив широкое, побагровевшее лицо, дядя остановился перед Гарри и заговорил:

– Я передумал.

– Вот так сюрприз, – откликнулся Гарри.

– Не смей разговаривать таким тоном! – начала было визгливо отчитывать его тетя Петуния, но дядя Вернон взмахом руки оборвал ее.

– Вы все подстроили. – Дядя сверлил Гарри своими поросячьими глазками. – Я не верю ни единому слову. Мы никуда не едем!

Поведение дяди одновременно раздражало и забавляло Гарри – тот умудрялся менять свое решение каждые сутки в течение последних четырех недель и только и делал, что загружал, разгружал и снова загружал машину. Больше всего Гарри понравилось, как дядя Вернон, не подозревая, что Дадли после очередного распаковывания додумался положить в чемодан свои гири, попытался было сунуть его в багажник и грохнулся, страшно ругаясь и вопя от боли.

– По твоим словам, – сказал дядя, снова принимаясь ходить туда-сюда, – нам – мне, Петунии и Дадли – угрожает опасность. От… от…

– Некоторых людей «моего сорта», правильно, – сказал Гарри.

– Ну так вот – я в это не верю, – повторил дядя, снова остановившись перед племянником. – Я сегодня полночи не спал и понял, что все это – план по захвату дома.

– Дома? – переспросил Гарри. – Какого дома?

– Этого дома! – взвизгнул дядя Вернон. На лбу у него вздулись вены. – Нашего дома! Цены на жилье нынче взлетели до небес! Ты хочешь избавиться от нас и проделать хитрый фокус – не успеем мы и глазом моргнуть, как бумаги будут переписаны на твое имя и…

– Вы что, совсем с ума сошли?! – спросил Гарри. – План по захвату дома? Вы и правда, что ли, такой тупой, каким кажетесь?

– Да как ты смеешь?! – завопила было тетя Петуния, но Вернон опять махнул на нее рукой – видимо, маячившая опасность сейчас была для него гораздо важнее оскорбительных намеков на его умственные способности.

– Если вы вдруг забыли, – сказал Гарри, – у меня уже есть дом – мне его оставил крестный. И зачем мне, по-вашему, нужен этот? В память о счастливом детстве?

Воцарилась тишина. Гарри понял, что впечатлил дядю этим аргументом.

– Так ты утверждаешь, – сказал дядя Вернон, опять принявшись вышагивать по комнате, – что этот ваш типа Лорд…

– Волдеморт, – нетерпеливо поправил его Гарри. – И мы обсуждали все это уже тысячу раз. Я не утверждаю – это факт; Дамблдор еще в прошлом году вам говорил, и Кингсли с мистером Уизли…

Вернон Дурсли сердито передернул плечами, пытаясь, видимо, отогнать от себя воспоминания о двух взрослых волшебниках, которые нагрянули к ним через пару дней после начала летних каникул. Появление на пороге дома Кингсли Шеклболта и Артура Уизли было весьма неприятным шоком для Дурслей. Впрочем, Гарри должен был признать, что дядя Вернон вряд ли смог бы с восторгом воспринять появление Артура, учитывая, что тот однажды разгромил половину гостиной Дурслей.

– Кингсли и мистер Уизли тоже вам все объяснили, – безжалостно подчеркнул Гарри. – Как только мне исполнится семнадцать, защитные чары, удерживающие меня в безопасности, падут – и вы тоже окажетесь под угрозой. Орден уверен в том, что Волдеморт изберет вас своей мишенью – или чтобы пытками вытянуть из вас мое местонахождение, или чтобы сделать вас заложниками – надеясь, что я поспешу вам на помощь.

Гарри встретился взглядом с дядей Верноном и понял, что они сейчас думают об одном и том же. Затем дядя Вернон снова зашагал, и Гарри подвел итог:

– Вы должны отправиться в укрытие – и Орден вам поможет. Вам будет предоставлено самое безопасное убежище.

Дядя Вернон молча ходил по комнате. За окном солнце низко нависло над бирючиновой изгородью. Сосед снова заглушил газонокосилку.

– Я думал, у вас есть Министерство магии, – внезапно сказал дядя Вернон.

– Есть, – удивленно согласился Гарри.

– Ну, так и почему же они не могут нас защитить? Думаю, что мы – как невинные жертвы, приютившие меченого, достойны правительственной охраны.

Гарри не смог сдержаться и рассмеялся. Это было так похоже на дядю Вернона – рассчитывать на официальные власти, даже в мире, который вызывал у него недоверие и презрение.

– Вы же слышали, что сказали мистер Уизли и Кингсли, – сказал Гарри. – Мы думаем, что Упивающиеся проникли в Министерство.

Дядя Вернон направился к камину, развернулся и прошагал обратно к Гарри. Он так тяжело дышал, что его большие черные усы трепетали на все еще красном от напряженных размышлений лице.

– Ну ладно. – Он снова стоял перед Гарри. – Ладно, пусть так – допустим, мы принимаем эту защиту. Но почему с нами не может быть этот парень – Кингсли?

Гарри умудрился, хоть и с большим трудом, удержаться и не закатить глаза. Этот вопрос тоже звучал уже не меньше полудюжины раз.

– Как я уже говорил, – проговорил он сквозь сжатые зубы, – Кингсли защищает маггло… вашего премьер-министра.

– Вот именно! Он лучший! – воскликнул дядя Вернон, ткнув в погашенный телевизионный экран. Дурсли видели Кингсли в новостях – тот посещал вместе с премьер-министром какую-то больницу. К тому же Кингсли освоил умение одеваться как маггл, а в его медленном, глубоком голосе звучали нотки убеждения – из-за всего этого Дурсли воспринимали его гораздо лучше остальных волшебников; впрочем, они не видели его с серьгой в ухе.

– Но он занят, – сказал Гарри. – А Дедалус Диггл и Гестия Джонс очень даже подходят для этого задания…

– Вот если бы мы хоть их резюме почитали, – начал было дядя Вернон, но тут Гарри окончательно вышел из себя. Он вскочил на ноги и стал наступать на дядю, уже сам тыкая в экран телевизора.

– Все эти происшествия – вовсе не случайности! Аварии, взрывы, крушения поездов и все остальное, что показывают последнее время в новостях! Люди исчезают, умирают, и за всем этим стоит он – Волдеморт. Сколько раз вам повторять – он убивает магглов просто так, для развлечения. Даже в туманах виноваты дементоры. Не помните, кто они такие, – спросите у своего сына!

Руки Дадли дернулись, и он в ужасе прикрыл ими рот, но, под взглядами родителей и Гарри, медленно опустил их и спросил:

– Они что… еще бывают?

– Еще бывают? – засмеялся Гарри. – Кроме тех, что напали на тебя? Конечно. Их сотни – а сейчас, может, даже и тысячи, и они сеют вокруг страх и отчаяние…

– Ладно, ладно! – взорвался дядя Вернон. – Убедил.

– Надеюсь, – ответил Гарри. – Потому что как только мне исполнится семнадцать, все они – Упивающиеся, дементоры, может быть, даже инфери – это трупы такие, заколдованные темными волшебниками, – смогут вас отыскать и нападут на вас. А если вы вспомните, как последний раз пытались убежать от волшебника, думаю, вы поймете, что вам нужна помощь.

В краткой паузе, которая последовала за его словами, похоже, в ушах всех присутствующих эхом отдался грохот выломанной Хагридом деревянной двери. Тетя Петуния смотрела на дядю Вернона, Дадли уставился на Гарри. В конце концов дядя Вернон выпалил:

– А как же моя работа? А школа Дадли? Вряд ли такие вещи волнуют кучку волшебников-лоботрясов.

– Да что же вы не понимаете! – заорал Гарри. – Они будут пытать вас и убьют – как моих родителей!

– Папа, – громко сказал Дадли. – Папа, я поеду с этими людьми из Ордена.

– Дадли, – отметил Гарри, – первый раз в жизни ты сказал разумную вещь.

Он знал, что сражение выиграно. Если Дадли настолько напуган, чтобы принять помощь Ордена, его родители обязательно последуют за ним. Это ведь совершенно немыслимо – разлучиться с драгоценным Дадличкой.

Гарри взглянул на часы на каминной полке.

– Они будут через пять минут, – сказал он и, прежде чем кто-то из Дурслей успел ответить, вышел из комнаты. Перспектива расстаться – возможно, навсегда, – с тетей, дядей и кузеном вовсе не была тягостной, и все же в воздухе явственно ощущалась какая-то неловкость. Что можно сказать друг другу после шестнадцати лет сильной неприязни?

Вернувшись в спальню, Гарри повертел бездумно в руках рюкзак, а затем сунул два совиных орешка между прутьями клетки Хедвиг. Те упали, глухо ударившись о дно, – сова продолжала его игнорировать.

– Мы совсем скоро уедем! – сказал ей Гарри. – И ты снова сможешь летать.

Раздался звонок в дверь. Гарри замер в нерешительности, но затем направился к выходу из спальни и спустился по лестнице. Было бы глупо надеяться, что Гестия и Дедалус сами освоятся в обществе Дурслей.

– Гарри Поттер! – послышался взволнованный писк, как только Гарри открыл дверь. Маленький волшебник в сиреневом цилиндре отвесил ему глубокий поклон. – Какая честь!

– Спасибо, Дедалус. – Гарри смущенно улыбнулся темноволосой Гестии. – Так здорово, что вы вызвались помочь. Они вот здесь – тетя, дядя и кузен.

– Рад вас видеть, родственники Гарри Поттера! – счастливым голосом сказал Дедалус, заходя в гостиную. Дурсли совсем не обрадовались такому обращению, и Гарри подумал было, не собираются ли они снова изменить решение. Дадли, увидев волшебников, прижался к матери.

– Вижу, вы уже собрались и готовы выезжать. Просто замечательно! План, как вам уже рассказал Гарри, совсем прост. – Дедалус выудил из жилета огромные карманные часы и взглянул на них. – Мы должны покинуть дом раньше Гарри. Колдовать в доме опасно – Гарри все еще несовершеннолетний, и нельзя давать Министерству повод арестовать его – поэтому мы отъедем на машине… скажем, миль на десять, а потом аппарируем в безопасное место, которые мы для вас нашли. Вы ведь умеете водить машину? – вежливо спросил он у дяди Вернона.

– Умею ли я… Да уж я чертовски хорошо умею водить машину!!! – захлебнулся от возмущения дядя Вернон.

– Очень умно с вашей стороны, сэр, очень! Сам-то я совершенно ничего не понимаю во всех этих кнопках и рычагах, – сказал Дедалус. Он явно считал, что польстил таким образом дяде Вернону, который с каждым словом Диггла терял уверенность в надежности плана.

– Даже водить машину не умеет! – пробормотал он вполголоса. Усы его при этом раздраженно встопорщились. К счастью, похоже, ни Дедалус, ни Гестия его не услышали.

– А ты, Гарри, – продолжил Дедалус, – останешься здесь и подождешь своих сопровождающих. План немного поменялся…

– Что вы имеете в виду? – тут же спросил Гарри. – Я думал, за мной придет Шизоглаз и заберет меня совместной аппарацией?

– Не получится, – коротко ответила Гестия. – Шизоглаз все объяснит.

Дурсли, слушавшие разговор, явно не понимая ни слова, подскочили от громкого скрипучего голоса: «Поторопитесь!» Гарри оглянулся и понял, что голос принадлежал карманным часам Дедалуса.

– Точно, времени у нас очень мало, – кивнул Дедалус, убирая часы обратно в карман. Мы хотим, чтобы ты покинул дом одновременно с аппарацией твоей семьи. Ведь чары разрушатся сразу же, как только вы все отправитесь отсюда в безопасное место. – Он обернулся к Дурслям. – Ну что ж, у вас все собрано и вы готовы?

Никто ему не ответил. Дядя Вернон все еще в ужасе таращился на выпуклость в кармане его жилета.

– Наверное, нам стоит подождать снаружи, в прихожей, – тихо произнесла Гестия. Ей явно казалось, что это будет бестактным – присутствовать при сердечном и, возможно, полном слез прощании Гарри с Дурслями.

– Не нужно, – пробормотал было Гарри, но реплика дяди Вернона сделала лишними все дальнейшие объяснения.

– Ну что ж, до свидания. – Он протянул было правую руку, чтобы пожать Гаррину, но в последний момент, почувствовав, видимо, что не может, сжал в кулак – и она закачалась туда-сюда, как маятник.

– Ты готов, Даддичка? – спросила тетя Петуния, сосредоточенно возясь с застежкой сумки – что давало ей повод не смотреть на Гарри.

Дадли ничего не ответил – он просто стоял, слегка приоткрыв рот, и слегка напоминал Гарри великана Гроупа.

– Ну, тогда пойдем, – сказал дядя Вернон.

Он уже дошел до выхода из гостиной, когда Дадли пробормотал:

– Не понимаю.

– Что не понимаешь, пупсик? – тетя Петуния посмотрела на сына.

Дадли указал здоровой, словно кусок окорока, рукой на Гарри.

– Почему он не едет с нами?

Дядя Вернон и тетя Петуния замерли на месте, уставившись на сына так, словно он только что заявил о своем желании стать балериной.

– Что? – громко переспросил дядя Вернон.

– Почему он тоже не едет?

– Ну, он… не хочет. – Дядя Вернон, обернувшись, одарил Гарри сердитым взглядом и добавил: – Ты ведь не хочешь?

– Ни капельки, – ответил Гарри.

– Ну вот, – сказал дядя Вернон Дадли. – А теперь пойдем.

Он вышел из комнаты и уже открыл входную дверь, но Дадли так и не тронулся с места, и тетя Петуния, пройдя несколько шагов, тоже остановилась.

– Что еще? – рявкнул дядя, появляясь на пороге.

Казалось, Дадли пытался осознать что-то настолько для себя сложное, что у него никак не получалось выразить это словами. После нескольких мгновений очевидно болезненной внутренней борьбы он наконец выдал:

– А он куда отправится?

Дядя с тетей переглянулись. Было совершенно очевидно, что Дадли начал их пугать. Гестия Джонс нарушила тишину:

– Но… Вы ведь знаете, конечно, куда направляется ваш племянник? – Ее голос звучал совершенно ошеломленно.

– Конечно, знаем, – ответил Вернон Дурсли. – Он отправляется к кому-нибудь из людей вашего сорта, так ведь? А теперь, Дадли, давай быстро в машину – ты же слышал, у нас мало времени.

И снова дядя Вернон дошел до входной двери, но Дадли так и не пошевелился.

– К кому-нибудь из людей нашего сорта? – Гестия выглядела совершенно разъяренной.

Гарри уже сталкивался с такой реакцией – волшебников и ведьм обычно поражало то, с каким равнодушием ближайшие родственники относились к судьбе знаменитого Гарри Поттера.

– Да все в порядке, – вмешался он. – Это не важно, правда!

– Не важно? – повторила Гестия, намеренно повышая голос. – Эти люди что, не понимают, что тебе пришлось пережить? В какой ты находишься опасности? Какое уникальное положение ты занимаешь в сердцах борцов с Волдемортом?!

– Э… Нет, не понимают. Вообще-то они думают, что я – полное ничтожество, но я к этому привык.

– Я не думаю, что ты полное ничтожество.

Если бы Гарри не видел, как двигались губы Дадли, он бы просто в это не поверил. Он смотрел на кузена в течение нескольких секунд, прежде чем осознал, что это говорил именно он. Дадли залился краской, Гарри и сам почувствовал себя совершенно ошеломленным и смущенным.

– Ну… э… спасибо, Дадли.

И снова, похоже, Дадли одолели мысли, которые было слишком сложно выразить словами. В конце концов он пробормотал:

– Ты спас мне жизнь.

– Не совсем. Дементор забрал бы у тебя только душу.

Гарри с любопытством посмотрел на кузена. Два последних года они практически не общались, учитывая то, как мало времени Гарри проводил на Тисовой улице – к тому же практически не выходя из своей комнаты. И только сейчас до Гарри дошло, что чашка с холодным чаем, о которую он споткнулся, выходя из спальни, возможно, была вовсе не глупой ловушкой. Он был очень тронут и в то же время чувствовал облегчение от того, что Дадли, судя по всему, исчерпал все возможности выражения чувств. Кузен еще несколько раз попытался было открыть рот, но в результате так и не произнес ни слова и молча стоял с пылающими щеками.

Тетя Петуния разразилась рыданиями. Гестия Джонс одарила было ее одобрительным взглядом, но он тут же сменился яростью, как только тетя подбежала не к Гарри, а к Дадли – и заключила сына в объятья.

– Чу-у… чудесный ты мой Дадлюсик, – всхлипывала она, уткнувшись в широкую грудь. – Такой милый ма-а-альчик! Спа… спасибо сказал!

– Да он вообще не говорил «спасибо»! – возмущенно воскликнула Гестия. – Он просто сказал, что не считает Гарри полным ничтожеством.

– Да, но то, что это сказал Дадли… Считайте, что он мне в любви признался, – произнес Гарри. Он был раздражен, но в то же время ему хотелось смеяться, глядя на тетю Петунию, которая обнимала Дадли так, словно тот только что вытащил Гарри из горящего дома.

– Мы идем или нет? – громыхнул дядя Вернон, снова появляясь на пороге гостиной. – Я думал, что у нас очень мало времени.

– Да… да, верно, – подтвердил Дедалус Диггл. Он наблюдал за разворачивающейся сценой с искренним изумлением, но сейчас, похоже, пришел в себя. – Нам и правда пора. Гарри…

Споткнувшись, он полетел вперед и обхватил руку Гарри обеими своими.

– Удачи! Надеюсь, мы еще увидимся. Все чаяния магического мира лежат сейчас на твоих плечах.

– А, – сказал Гарри, – ну да. Спасибо.

– Счастливо, Гарри! – Гестия тоже пожала ему руку. – Мысленно мы будем с тобой.

– Надеюсь, все будет в порядке, – сказал Гарри, взглянув в сторону тети Петунии и Дадли.

– Уверен, что мы расстанемся лучшими друзьями. – Дедалус махнул шляпой на прощание и вышел из комнаты. Гестия последовала за ним.

Дадли мягко высвободился из объятий матери и направился к Гарри, который с трудом подавил желание пригрозить ему магией. Кузен протянул большую розовую руку.

– Ну ты даешь, Дадли! – сказал Гарри на фоне возобновившихся рыданий тети Петунии. – Тебя что, дементоры подменили?

– Не знаю, – пробормотал Дадли. – Увидимся.

– Ага, – ответил Гарри, отвечая на рукопожатие. – Может быть… Бывай, большой Ди.

Дадли чуть было не улыбнулся и, неуклюже переваливаясь, вышел из комнаты. Гарри услышал его тяжелые шаги по гравию, а затем стук дверцы автомобиля.

Тетя Петуния, рыдавшая в платочек, при этом звуке подняла голову. Похоже, она не ожидала, что останется наедине с Гарри.

– Ну… до свидания, – сказала она и, не глядя на него, направилась к выходу.

– До свидания, – ответил Гарри.

Она остановилась и обернулась. На какое-то мгновение у Гарри появилось странное чувство, что она хочет что-то ему сказать. Она бросила на него странный, неуверенный взгляд и несколько секунд словно балансировала на грани слов, но затем слегка тряхнула головой и вышла вслед за мужем и сыном.



Обсудить главу вы можете в этой теме





<< Предыдущая глава Оглавление Следующая глава >>